Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

дело за вами

  • 1 дело за вами

    la balle est dans votre camp | c'est à vous de jouer

    Русско-французский словарь бизнесмена > дело за вами

  • 2 дело за вами

    n
    gener. epende de Ud.

    Diccionario universal ruso-español > дело за вами

  • 3 дело за вами

    n
    gener. sõna on teil v. asi seisab nüüd teie taga

    Русско-эстонский универсальный словарь > дело за вами

  • 4 дело за вами

    Dictionnaire russe-français universel > дело за вами

  • 5 дело за вами

    n

    Russisch-Nederlands Universal Dictionary > дело за вами

  • 6 теперь дело за вами

    adv
    gener. à vous la balle, la balle est dans votre camp

    Dictionnaire russe-français universel > теперь дело за вами

  • 7 теперь дело за вами

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > теперь дело за вами

  • 8 дело

    с
    1. кор; дело кипит кор дар авҷ аст; приняться за дело ба кор шурӯъ кардан; сидеть без дела бе кор нишастан; важное дело кори муҳим; общественное дело кори ҷамъиятӣ Ц чаще мн. дела машғулият, корҳо; государственные дела корҳои давлатӣ; хозяйственные дела корҳои хоҷагӣ; текущие дела корҳои ҷорӣ; у него дел по горло кораш аз мӯи сараш бисёр, ӯ бисёр серкор аст; заниматься делами бо корҳо машғул будан; обсуждать дела корҳоро муҳокима кардан; по делам службы бо корҳои идора; министерство иностранных дел вазорати корҳои ҳориҷӣ
    2. кирдор, кор, рафтор; сделать доброе дело кори савоб кардан
    3. разг. (полезное занятие) кор; он занят - ом вай ба коре банд аст; делу время, потёхе час ҳар кор вақту соат дорад // (нечто нужное) чизи муҳим (фоиданок), гапи пухта; он дело говорит вай гапи пухта зада истодааст, гапи вай ҷон дорад; не дело ты затеял кори беҷо кардӣ
    4. кор, ихтисос, касб; горное дело маъданканӣ, кӯҳкорӣ; издательское - о кори нашриёт; военное дело касби (кори) ҳарбӣ
    5. мақсад, вазифа, кор; правое - о кори ҳаққонӣ; дело укрепления мира во всем мире вазифаи (кори) мустаҳкам кардани сулҳ дар тамоми ҷаҳон
    6. кор; эҳтиёҷ; я к вам по делу ман ба пеши шумо бо коре омадам
    7. кор, вазифа; какое мне до этого дело? ба ин чӣ кор дорам?; это не моё дело ин кори ман не; не суйся не в своё дело ба ҳар ош қатиқ нашав; ба кори дигарон мудохила накун; это не твоего ума дело ақли ту ба ин кор намерасад; ему до всего дело вай ба ҳар ош қатиқ; это дело милйции ин кор ба милиция тааллуқ дорад, ин вазифаи милиция аст
    8. ҳодиса, воқеа, кор; это дело случилось давно ин ҳодиса кайҳо рӯй дода буд; дела давно мидел нувших дней корҳои кайҳо шуда гузаштагӣ; кори кӯҳна
    9. чаще мн. дела аҳвол, вазъият, корҳо, авзои кор, сурати ҳол; как ваши дела? аҳволатон (корҳоятон) чӣ тавр?; дела его плохи аҳволаш (корҳояш) бад аст; дела как сажа бела погов. дел кор хӯрҷин; кор чатоқ
    10. юр. кор; уголовное дело кори ҷиноятӣ; пересмотр дела аз нав дида баромадани кор; возбудить дело против кого-л. ба касе даъвогар шудан; расследовать дело корро тафтиш (тергав) кардан; прекратить дело корро хобондан
    11. канц. дела; дела хранятся в папках делаҳо дар папкаҳо нигоҳ дошта мешаванд; подшить к делу ба дела дӯхтан; дело номер пять делаи рақами панҷ
    12. с прил. в знач. сказ. кор, масъала; это дело нешуточное ин кори ҳазл не // с прил. в знач. вводн. сл. масъала; ясное дело, он прав масъала равшан (маълум), ҳак ба ҷониби вай аст; естественное дело, он не знал этого табиист, ки вай аз ин гап (кор) хабар надошт
    13. уст. савдо, кору бор, дӯкон; открыть своё дело дӯкон кушодан
    14. уст. ҳарбу зарб, корзор, набард, ҷанг; жаркое было дело! ҳарбу зарби сахт буд! <> дело житейское зиндаги-дия!; дело вкуса ҳар кию ҳар чӣ; дело привычки гап дар сари одат; дело прошлое кори гузашта, гапи гузашта; дело случая кори тасодуф; гиблое дело кори намешудагӣ; главное дело в знач. вводн. сл. муҳиммаш ин ки; алалхусус; грешным делом в знач. вводн. сл. айб бошад ҳам, мутаасифона; известное дело маълум ки…, албатта; лёгкое ли дело кори ҳазл не; это другое (иное) дело ин гапи дигар аст; первым делом дар навбати аввал, даставвал; понятное дело шак нест, аён аст; такое дело прост. гап ҳамин ки…; дело в шляпе прост. кор панҷ; дело за кем-чем кор вобаста ба…; дело за вами гап ба шумо, кор ба шумо вобаста аст; дело на мазӣ прост. кор пухтагӣ; и дело с концом, и делу конец вассалом, тамом, бо ҳамин тамом; в самом деле в знач. вводн. сл. ҳакиқатан, воқеан; ба ростӣ; в самом деле, куда он исчез? воқеан, вай куҷо шуд?; за дело! (призыв к началу работы) ба кор шурӯъ кунем!, остинро барзанем!; [бт-же] к делу! ба сари кор (матлаб) оем!, ба сари мақсад биёед!; между делом (дел) дар байни кор, кор карда истода; на деле дар ҳақиқат, дар амал; он на деле мог убедиться в этом вай дар амал ба ин кор (гап) бовар ҳосил карда метавонист; на самом деле дар амал, дар ҳақиқат; не у дел бе кор, аз кор берун, аз хизмат берун; оказаться не у дел аз сари хизмат рафтан; то и дело бисёр, доимо, ҳамеша, ҳар замон, дам ба дам; то ли дел о! аммо!, кори дигар!; то ли дело сон на, воздухе! аммо дар ҳавои кушод хоб кардан кори дигар; -делать кори муҳимме кардан; дело дошло (доходит) до… кого--чего кор ба… оид шуд (мешавад); дело идёт (двигается) к чему-л. кор ба ҷое мерасад (наздик шуда истодааст); дело идет к развязке кор анҷом ёфта истодааст; - идёт на лад кор соз шуда истодааст; дело идёт о ком-чем-л., дело касается кого-чего-л. гап дар бораи касе, чизе меравад; быть в деле ба кор бурда шудан, кор фармуда шудан; идтй (пойтй) в дело кор омадан, ба кор бурда шудан; иметь дело с кем-чем-л. бо касе, чизе сару кор доштан; пустить (употребить) в дело кор фармудан, ба кор бурдан; вйданное ли это дело? магар мумкин аст?, оё ип тавр шуда метавонад?; вот в чём дело! ана гап дар чист!, ана гап дар куҷо будааст!; всё делов этом ҳама гап дар ҳамин; в чем -дело? чӣ гап?; дело в том, что… гап ҳамин ки…, гап дар ин ки…; дело мастера боится посл. гунҷишкро кӣ кушад? -Қассоб; ба кордон кор осон; есть такое дело прост. хуб шудаст, хуб аст; за чем дело стало? чаро кор пеш намеравад?; моё (твоё и т. д.) дело маленькое ин кори ман (ту ва ғ.) не; моё (твоё и т. п.) дело сторона ин кори ман (ту ва ғ.) нест; ин ба ман (ба ту ва ғ.) дахл надорад; пока суд да дело то кор буд шавад; по сути дела моҳиятан, дар ҳақиқат; статочное ли это дело? уст. разг. оё (ҳеҷ) мумкин аст?, наход ки кор ҳамин хел шавад?; такие-то \делоа! корҳо ҳамин тавр! аиа корҳо чӣ хел!; это - о деситое ин аҳамият надорад, ин муҳим не; это \делоо его рук ин корро вай кардааст, ин кори вай аст

    Русско-таджикский словарь > дело

  • 9 дело

    1) iş, vazife
    домашние дела - ev işleri
    быть занятым - bir işnen meşğul olmaq произн. мешгъуль
    это не моё дело - bu menim işim (vazifem) degil
    у меня дела - işim bar
    2) (поступок) iş, hızmet
    доброе дело - eyi iş
    3) (область работы) -cılıq, -çılıq, -cilik, -çilik (аффикс)
    газетное дело - gazetacılıq
    горное дело - madencilik
    4) (разг. состояние дел) iş, al, vaziyet, mesele
    как ваши дела? - işleriñiz nasıl?
    5) (юридическое) iş, dava
    его дело будет слушаться завтра - onıñ davası (işi) yarın baqılacaq
    дело ваше - özüñiz bilesiñiz
    в самом деле - kerçekten, aqiqaten
    в чём дело? - ne oldı?, nasıl şey?
    дело за вами - iş sizge bağlı, iş sizni bekley
    то и дело - ep, sıq-sıq, daima, ardı-sıra, ekide bir
    вот в чём дело - mesele bundan ibaret, mesele böyle
    первым делом - er şeyden evel, başta (вначале)
    это другое дело - bu başqa mesele
    между делом - ara-sıra, iş arasında, imkânı olğanda
    употребить в дело - bir işte qullanmaq, faydalanmaq

    Русско-крымскотатарский словарь (латиница) > дело

  • 10 дело

    1) иш, вазифе
    домашние дела - эв ишлери
    быть занятым - бир ишнен мешгъуль олмакъ
    это не моё дело - бу меним ишим (вазифем) дегиль
    у меня дела - ишим бар
    2) (поступок) иш, хызмет
    доброе дело - эйи иш
    3) (область работы) -джылыкъ, -чылыкъ, -джилик, -чилик (аффикс)
    газетное дело - газетаджылыкъ
    горное дело - маденджилик
    4) (разг. состояние дел) иш, ал, вазиет, меселе
    как ваши дела? - ишлеринъиз насыл?
    5) (юридическое) иш, дава
    его дело будет слушаться завтра - онынъ давасы (иши) ярын бакъыладжакъ
    дело ваше - озюнъиз билесинъиз
    в самом деле - керчектен, акъикъатен
    в чём дело? - не олды?, насыл шей?
    дело за вами - иш сизге багълы, иш сизни беклей
    то и дело - эп, сыкъ-сыкъ, даима, арды-сыра, экиде бир
    вот в чём дело - меселе бундан ибарет, меселе бойле
    первым делом - эр шейден эвель, башта (вначале)
    это другое дело - бу башкъа меселе
    между делом - ара-сыра, иш арасында, имкяны олгъанда
    употребить в дело - бир иште къулланмакъ, файдаланмакъ

    Русско-крымскотатарский словарь (кириллица) > дело

  • 11 дело

    Русско-французский словарь бизнесмена > дело

  • 12 иметь дело

    [VP; subj: human or collect]
    =====
    1. иметь дело с кем-чем to encounter, come across s.o. or sth. (a rare phenomenon, strange fact, unusual personality etc): X имеет дело с Y-ом X is dealing with Y; X is faced (confronted) with thing Y; X meets with thing Y; [in refer, to people or phenomena that challenge or threaten one] X is up against Y; || X знает( понимает и т. п.), с кем (чем) он имеет дело [in limited contexts]
    X knows (understands etc) who (what) Y is.
         ♦ Мы имеем дело с явлением, которое наука пока объяснить не может. We are dealing with a phenomenon that science has not yet been able to explain.
         Его [императора] крайне забавляло, что она [ девушка] не догадывалась вовсе, с кем имеет дело, и держала себя с ним на равных (Окуджава 2). Не [the emperor] was vastly amused that she [the girl] had no idea who he was and behaved as though they were equals (2a)
    2. иметь дело с кем [obj: human or collect; often infin with можно, нельзя, трудно, приятно, не хочу, не советую etc]
    to have or enter into some kind of relations with s.o. (occas. in refer, to an argument, fight, or punishment):
    - X имеет дело с Y-ом X deals (has dealings) with Y;
    || X не хочет иметь дело с Y-ом X doesn't want to deal (have (any) dealings, have any truck, be involved) with Y;
    || X будет иметь дело с Y-ом[used as a threat] X will have Y to reckon with.
         ♦ "Ведь нельзя же иметь дело с человеком, который никого не слушает!" (Булгаков 12). "How can one deal with a man who never listens to anybody?" (12a).
         ♦ Ипполит Матвеевич никогда ещё не имел дела с таким темпераментным молодым человеком, как Бендер... (Ильф и Петров 1). Ippolit Matveyevich had never had dealings with so spirited a young man as Ostap Bender... (1a).
         ♦ Социальное действие... есть действие [индивида] по отношению к другому индивиду или к другим индивидам... К числу таких действий относятся часто встречающиеся действия, которые можно обозначить как действия "Я готов на всё, что вам угодно", "На меня можно рассчитывать", "Я с вами не хочу иметь дела" и т.п. (Зиновьев 1). A social action...is an action [of an individual] directed towards another individual or to other individuals....Such actions include frequent examples of the type "I am willing to do anything you want," "You can count on me," "I don't want anything to do with you," and so on (1a).
    3. иметь дело с чем [prep obj: usu. a noun denoting an instrument, gadget, object, or material one works with]
    to make use of sth.:
    - X имел дело с Y-ом X used (dealt with, handled) Y.
         ♦ Я никогда не имел дела с электронным микроскопом, но уверен, что научусь быстро. I've never used an electron microscope before, but I'm sure I'll learn quickly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > иметь дело

  • 13 видимое дело

    [NP; Invar; used as sent adv (parenth) or indep. sent; fixed WO]
    =====
    that is quite apparent, there is no doubt about it:
    - that's obvious (evident).
         ♦ [Анисья:] Сейчас [Петр] за Марфой, за сестрой родной, посылает. Должно, об деньгах. [Матрёна:] Видимое дело (Толстой 1). [ А.: ] He's [Petr is] just sending for Marfa, his own sister. Must be about the money. [M.:j Sure thing (1b). [A.:] He's [Pyotr is] sending for Marfa now, for his own sister. Must be about the money. [M.:] That's clear (1a).
         ♦ [Мурзавецкая:] Что ж это такое, Вукол, а? [Чугунов:] Насмешка. [Мурзавецкая:] Над кем? [Чугунов:] Над вами, видимое дело (Островский 5). [М.:] What do you think of this, eh, Vukol? [Ch.:] An affront. [M.:] To whom? [Ch.:] To you, that's evident (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > видимое дело

  • 14 это дело!

    < вот> это дело!
    прост., одобр.
    good!; now you're talking!; that's the talk (the way to talk)!; that's something like!

    "Я увещевал вас идти спать, но теперь раздумал и готов хоть целую ночь сам гулять с вами". "Вот это дело!" - сказал плечистый и дородный парубок... (Н. Гоголь, Майская ночь, или Утопленница) — 'I advised you to go to bed, but now I have changed my mind and am ready to make merry with you all night.' 'That's the way to talk!' said a stout, broad-shouldered lad...

    - Ну, Антон, я тебе лошадей продал. - Антон поднял голову: - А не дорого? - Как-нибудь заплатите. - Вот это дело, - сказал Антон, - вы умный человек. (А. Макаренко, Педагогическая поэма) — 'All right, Anton,... I've sold you the horses.' Anton raised his head. 'Not too dear?' 'You'll pay somehow or other.' 'That's something like!' said Anton. 'You're a clever guy!'

    Русско-английский фразеологический словарь > это дело!

  • 15 наше с вами дело

    Diccionario universal ruso-español > наше с вами дело

  • 16 за

    1. предлог
    с вин. п.
    при указании на направление движения за пределы чего-л.
    аръяғына, артына, тышына, ситенә
    2. предлог
    с вин. п.
    при указании цели действия, предмета, лица, в защиту которого совершается действие
    өсөн
    3. предлог
    с вин. п.
    при обозначении цены
    -ға/-гә, өсөн
    4. предлог
    с вин. п.
    при указании лица, вместо которого кто-л. действует
    өсөн, урынына
    5. предлог
    с вин. п.
    указывает на лицо, предмет, на который направлено действие
    -дан/-дән
    6. предлог
    с вин. п.
    при обозначении лица, предмета, который вызывает какое-л. чувство
    өсөн
    7. предлог
    с вин. п.
    при указании на то, в каком качестве воспринимается кто-что-л.
    итеп, тип
    8. предлог
    с твор. п.
    при указании на предмет, место, позади которого происходит действие
    артында, ситендә
    9. предлог.
    с твор. п.
    при указании на место вокруг, около чего-л., рядом с чем-л., где происходит действие
    артында, эргәһендә, янында
    10. предлог.
    с твор. п.
    при обозначении движения, следования за кем-чем-л.
    артынан, арттан
    11. предлог
    с твор. п.
    при указании на непрерывность следования одного за другим
    артынан, һуңынан, бер-бер артлы

    один за другим — береһе артынан икенсеһе, бер-бер артлы

    12. предлог
    с вин. п.
    при указании предмета, места, лица, по другую сторону которого что-л. помещено
    -ға/-гә, эсенә, артына
    13. предлог
    с твор. п.
    при указании на причину
    сәбәпле
    14. предлог
    с твор. п.
    при указании лица, предмета, ради получения которого совершается действие
    артынан, маҡсатынан сығып, -ға/-гә
    15. предлог
    с твор. п.
    при указании на лицо, предмет, который является объектом действия
    -ды/-де
    16. предлог
    с твор. п.
    при указании на лицо, предмет, от которого зависит наступление какого-л. действия
    -да/-дә

    очередь за мной — сират миндә, минең сират

    17. предлог
    с твор. п.
    при указании на лицо, предмет, которому присущи те или иные свойства
    -ды/-де
    18. предлог
    с твор. п.
    при указании на номер, подпись и т.п. внешние признаки документа
    -лы/-ле, булған, менән
    19. предлог
    в знач. сказ.
    ыңғай

    все за, он один против — бөтәһе ыңғай, ул бер үҙе ҡаршы

    20. предлог
    с вин. п.
    при указании на место вокруг, около чего-л., рядом с чем-л.
    артына, янына, эргәһенә
    21. предлог
    с вин. п.
    при указании на начало действия, обычно с глаголом
    -ға/-гә
    22. предлог
    с вин. п.
    при указании на промежуток времени, в течение которого совершается что-л.
    -да/-дә, эсендә, буйында

    сделать за два часа что-л. — нимәнелер ике сәғәт эсендә эшләү

    23. предлог.
    с вин. п.
    при указании на время, отделяющее одно событие от другого
    алда(н), элек, элгәре
    24. предлог
    с вин. п.
    при указании на превышение предела, меры
    -дан/-дән ашыу (артыу)
    25. предлог
    с вин. п.
    при указании на расстояние
    арала, алыҫлыҡта, ерҙә
    26. предлог
    с вин. п.
    при указании причины
    өсөн

    Русско-башкирский словарь > за

  • 17 мяч у вас

    Colloquial: the ball is in your court ("слово/дело за вами"; попытка сохранить образность.)

    Универсальный русско-английский словарь > мяч у вас

  • 18 balle

    (f) мяч
      1) это камень в ваш огород
      2) теперь дело за вами; ваш ход
     ♦ avoir [ tenir] la balle иметь право на первый ход в игре
     ♦ c'est autant de balles perdues это всё пустой труд
     ♦ être rapide sur la balle быть сообразительным, хватким; иметь быструю реакцию
     ♦ faire balle попасть в цель, поразить мишень
     ♦ garder les balles (ирон.) караулить мячи; быть на задворках чего-л.
     ♦ la balle vient au joueur; ▼ au bon joueur la balle на ловца и зверь бежит; ему и карты в руки
     ♦ nager comme une balle de plomb плавать как топор
      1) переложить что-л. на чужие плечи
      2) метко отпарировать
     ♦ saisir [ prendre] la balle au bond ловко воспользоваться представившимся случаем

    Современная Фразеология. Русско-французский словарь > balle

  • 19 Д-107

    ИМЕТЬ ДЕЛО VP subj: human or collect)
    1. \Д-107 с кем-чем to encounter, come across s.o. or sth. (a rare phenomenon, strange fact, unusual personality etc)
    X имеет дело с Y-ом - X is dealing with Y
    X is faced X meets with thing Y (in refer, to people or phenomena that challenge or threaten one) X is up against Y
    X знает
    понимает и т. п.), с кем (чем) он имеет дело — (in limited contexts) X knows (understands etc) who (what) Y is.
    Мы имеем дело с явлением, которое наука пока объяснить не может. We are dealing with a phenomenon that science has not yet been able to explain.
    Его (императора) крайне забавляло, что она (девушка) не догадывалась вовсе, с кем имеет дело, и держала себя с ним на равных (Окуджава 2). Не (the emperor) was vastly amused that she (the girl) had no idea who he was and behaved as though they were equals (2a)
    2. - с кем ( obj: human or collect
    often infin with можно, нельзя, трудно, приятно, не хочу, не советую etc) to have or enter into some kind of relations with s.o. ( occas. in refer, to an argument, fight, or punishment)
    X имеет дело с Y-ом — X deals (has dealings) with Y
    X не хочет иметь дело с Y-ом - X doesn't want to deal (have (any) dealings, have any truck, be involved) with Y
    X doesn't want (to have) anything to do with Y
    X будет иметь дело с Y-ом (used as a threat) X will have Y to reckon with.
    «Ведь нельзя же иметь дело с человеком, который никого не слушает!» (Булгаков 12). "How can one deal with a man who never listens to anybody?" (12a).
    Ипполит Матвеевич никогда ещё не имел дела с таким темпераментным молодым человеком, как Бендер... (Ильф и Петров 1). Ippo lit Matveyevich had never had dealings with so spirited a young man as Ostap Bender... (1a).
    Социальное действие... есть действие (индивида) по отношению к другому индивиду или к другим индивидам... К числу таких действий относятся часто встречающиеся действия, которые можно обозначить как действия «Я готов на всё, что вам угодно», «На меня можно рассчитывать», «Я с вами не хочу иметь дела» и т. п. (Зиновьев 1). A social action...is an action (of an individual) directed towards another individual or to other individuals....Such actions include frequent examples of the type "I am willing to do anything you want," "You can count on me," "I don't want anything to do with you," and so on (1a).
    3. - с чем (prep obj: usu. a noun denoting an instrument, gadget, object, or material one works with) to make use of sth.: X имел дело с Y-ом = X used (dealt with, handled) Y.
    Я никогда не имел дела с электрон'и.im микроскопом, но уверен, что научусь быстро. I've never used an electron microscope before, but I'm sure I'll learn quickly.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-107

  • 20 за

    πρόθεση με αιτ. ή οργανική.
    1. πέρα(ν), έξω•

    жить за городом ζω έξω από την πόλη•

    пределами πέραν των ορίων, έξω από τα όρια•

    выйти за дверь βγαίνω έξω από την πόρτα•

    уехать за границу φεύγω για το εξωτερικό•

    за морем, за морями πέραν των θαλασσών.

    2. πίσω, όπισθεν, κοντά•

    запереть дверь за собой κλείνω πίσω μου την πόρτα•

    идите за мною ελάτε κοντά μου (ακολουθείστε)•

    он уехал вскорь -ним αυτός έφυγε αμέσως κοντά από ‘κείνον•

    -садом πίσω από τον κήπο•

    заложить руки за спинку βάζω τα χέρια πίσω•

    гоняться за почестями επιδιώκω τιμές•

    он пишет мне письмо за писмом μου γράφει γράμματα το ένα κοντά τ’ άλλο•

    спрятаться за ширмы κρύβομαι πίσω από το παραβάνι•

    он оставил его далеко за собой τον άφησε μακριά πίσω του•

    у него ни собой ни за женой δεν έχει τίποτε ούτε αυτός ούτε η γυναίκα του.

    3. για, διά•

    он наказан за свою вину αυτός τιμωρήθηκε για το σφάλμα του•

    вступиться за кого παίρνω το μέρος κάποιου•

    просить за кого παρακαλώ για κάποιον•

    работать за двоих δουλεύω για δυό•

    за кого вы меня принимаете για ποιόν με περνάτε•

    ручаться за кого εγγυώμαι για κάποιον•

    я купил это за десять рублей το αγόρασα για δέκα ρούβλια•

    благодарить -... ευχαριστώ για...• все за одного, один за всех όλοι για τον ένα, ο ένας για όλους" за наличные деньги σε μετρητά (τοις μετρητοίς)•

    платье это прелестно за то же оно и дорого το φόρεμα αυτό είναι θαυμάσιο, γι’ αυτό είναι και ακριβό•

    выдаёт за достоверное το παρουσιάζουν για έγκυρο•

    я бранил его за леность τον μάλωνα για την τεμπελιά του•

    за раз, за один раз για μια φορά•

    я зайду за вами в два часа θα σας επισκεφτώ στίς δυο η ώρα•

    послать за лекарством στέλλω για φάρμακο•

    ходить за детьми πηγαίνω για τα παιδιά•

    он смотрит за моим домом αυτός επιβλέπει το σπίτι μου.

    || (σημαίνει σκοπό)•

    за великое дело για μεγάλο έργο•

    бороться за первенство αγωνίζομαι για το πρωτάθλημα.

    4. αντί, για•

    око за όκο οφθαλμόν αντί οφθαλμού•

    зуб за зуб οδόντα αντί οδόντος.

    5. υπέρ•

    говорить за и против μιλώ υπέρ και κατά• (στην ψηφοφορία)•

    кто за? ποιος είναι υπέρ;•

    стоять за правду υπερασπίζω την αλήθεια (το δίκαιο)•

    за кем ή за чем дело стило για ποιόν ή για ποιο πράγμα πρόκειται.

    6. (για χρόνο) κατά, την ώρα•

    это случилось за обедом αυτό συνέβηκε την ώρα του φαγητού.

    7. από•

    взять за руку πιάνω από το χέρι•

    повесить за ноги κρεμώ από τα πόδια•

    водить за нос σέρνω από τη μύτη•

    бросить за окно ρίχνω από το παραθύρι•

    схватить кого за ворот πιάνω κάποιον από το γιακά•

    приниматься за работу αρχίζω (πιάνω) τη δουλειά•

    заткнуть что за пояс κρεμώ κάτι από τη ζώνη.

    8. στον, στην, στο•

    сесть за стол, за обед, за ужин κάθομαι (παίρνω θέση) στο τραπέζι, στο γεύμα, στο δείπνο•

    сидеть за столом, за обедом, за ужином κάθομαι (παραβρίσκομαι) στο τραπέζι, στο γεύμα στο δείπνο•

    он дает за дочерью миллион драхм αυτός δίνει (προίκα) στη θυγατέρα του ένα εκατομύριο δραχμές•

    за ваше здоровье στην υγεία σας.

    9. (σημαίνει απόσταση)•

    за версту от сюда ένα βέρατιο από εδώ.

    10. προς•

    нога за ногу, шаг за шагом βήμα προς βήμα.

    11. με•

    она вышла за военного αυτή παντρεύτηκε, (με) στατιωτικό.

    12. λόγω, για λόγους, για, ένεκα, εξ αιτίας• σαν, ως•

    за неспособностью λόγω ανικανότητας•

    за старостью лет σαν παρήλικος•

    награждать за службу βραβεύω για υπηρεσία•

    за недостаток времени λόγω έλλειψης χρόνου.

    13. εν, κατά•

    за отсуствием εν απουσία, απόντος.

    14. (για εργασία, ασχολία)•

    взяться за работу πιάνω τη δουλειά•

    взяться за перо πιάνω την πένα, αρχίζω να γράφω.

    15. μέσα, εντός, στον, στην, στο•

    держать, спрятать камень за пазухом κρατώ, κρύβω πέτρα στον κόρφο (έχω ύπουλο σκοπό).

    16. αντί, για, στη θέση•

    расписаться за брата υπογράφω για τον αδερφό.

    17. (διάφορες επί μέρους σημασίες)•

    за вами остается еще два рубля μένετε ακόμα χρέος δυο ρούβλια•

    запишите это за мною γράψετε το στο λογαριασμό μου (θα σας το χρωστώ εγώ)•

    за мой счет με δικά μου έξοδα•

    всеми расходами осталось еще сто рублей αφαιρουμένων όλων των εξόδων, έμειναν ακόμα εκατό ρούβλια•

    ему за сорок лет αυτός είναι πάνω από σαράντα χρόνια, πέρασε τα σαράντα•

    что за шум? τι θόρυβος είν’ αυτός•

    ото было время... αυτό έγινε τον καιρό...

    || (με την ιδιότητα)•

    за подписью министра με την υπογραφή του υπουργού•

    за то (αντιδιαστολή) γι’ αυτό.

    || σαν, ως, για•

    признать- благо ευδοκώ, συγκατανεύω.

    || (αντικείμενο επιδίωξης) •

    охотиться за куропатками κυνηγώ πέρδικες.

    || (άλλες σημασίες)•

    взяться за оружием παίρνω τα όπλα (επαναστατώ)•

    за исключением εξαιρέσει, εκτός•

    он за все сердится όλα του φταίνε•

    заработок за год οι ετήσιες αποδοχές•

    за неделю, за месяц σε μια βδομάδα, σ’ ένα μήνα•

    ни за что με κανένα τρόπο.

    Большой русско-греческий словарь > за

См. также в других словарях:

  • ДЕЛО — ДЕЛО, дела, мн. дела, дел (делов неправ.), делам, ср. 1. Работа, занятие, то, чем кто нибудь занят. Это невыполнимое дело. Осмотреть этот городок дело одной минуты. Государственные дела. Сидеть без дела. «Кто служит делу, а не лицам.» Грибоедов.… …   Толковый словарь Ушакова

  • дело — сущ., с., ??? Морфология: (нет) чего? дела, чему? делу, (вижу) что? дело, чем? делом, о чём? о деле; мн. что? дела, (нет) чего? дел, чему? делам, (вижу) что? дела, чем? делами, о чём? о делах 1. Делом является какое либо занятие, работа.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • дело —   То и дело (разг.) очень часто, постоянно, беспрестанно.     То и дело звонил телефон.   За дело (разг.) не напрасно, поделом.     За дело ему вчера досталось.   В самом деле вводное слово в знач.: действительно, вправду.     В самом деле, при… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Дело Верещагина и Мешкова — Дело Верещагина и Мешкова  судебный процесс во время Отечественной войны 1812 года и внесудебная расправа над сыном купца второй гильдии Верещагиным Михаилом Николаевичем, профессиональным переводчиком, знавшим три иностранных языка и… …   Википедия

  • Дело Pussy Riot — …   Википедия

  • Дело Николая Вавилова — Основная статья: Вавилов, Николай Иванович Тюремное фото Вавилова Дело Николая Вавилова  одно из наиболее широко обсуждаемых в истории мировой науки сфабрикованных уголовных дел (Дело № 1500). Выдающийся советский учёный биолог академик …   Википедия

  • Дело НТВ — С 2000 по 2003 годы вокруг журналистского коллектива телекомпании НТВ происходили события, называемые в прессе «Делом НТВ» и обозначаемые как один из главных этапов ограничения свободы слова в России. Другие названия «Захват НТВ», «Спор… …   Википедия

  • Дело Затикяна — 8 января 1977 года в Москве была осуществлена серия террористических актов. В 17:33 в вагоне московского метро на перегоне между станциями «Измайловская» и «Первомайская» взорвалась бомба. В 18:05 того же дня произошёл взрыв в торговом зале… …   Википедия

  • Дело Галилея — Галилей перед Инквизицией (картина Кристиано Банти, 1857 год) Процесс Галилея  инквизиционный процесс над 70 летним физиком и астрономом Галилео Галилеем, состоявшийся в 1632 году в Риме. Галилей был обвинён в публичной поддержке запрещённой… …   Википедия

  • Дело Касенкиной — Советский консул Яков Ломакин держит письмо Оксаны Касенкиной Дело Касенкиной[1]  международный скандал в период начала «холодной войны» …   Википедия

  • Пожарное дело — Содержание 1 Журнал «Пожарное дело» 2 История журнала «Пожарное дело» …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»